Как улучшить вашу международную стратегию SEO

  1. 1. Перевод
  2. 2. Локализация
  3. 3. Многоязычное исследование ключевых слов
  4. 4. Создание ссылок
  5. 5. Дизайн сайта
  6. Заключение

Если вы ориентируетесь на местных клиентов и хотите получить высокий рейтинг по локальным поисковым запросам (или терминам), то вы бы слышали о местном или местном SEO. Но что, если вы хотите одновременно ориентироваться на международных клиентов или людей с разных континентов? Здесь вступает в игру международный SEO. Оптимизация вашего сайта для международного SEO является одним из самых дешевых методов, которые вы можете легко использовать для привлечения иностранных клиентов. Помимо специализированных SEO на странице для международных посетителей сайта это еще один важный шаг.

Вы должны определенно рассмотреть вопрос об оптимизации вашего сайта для международного SEO если вы занимаетесь хорошими рейтингами по популярным поисковым запросам за рубежом, если вы постоянно получаете огромные объемы трафика из-за рубежа, и если вы занимаетесь интернет-бизнесом, связанным с продажами, услугами и цифровыми загрузками.

Другим ключевым фактором, который следует учитывать, является то, что, хотя Google может быть популярным во многих странах, в некоторых странах их локальные поисковые системы опережают Google в использовании. В этих местах вы должны полагаться на их местные поисковые системы для вашего трафика. Например, Baidu, Yandex и Naver популярны в Китае, России и Южной Корее соответственно.

Итак, давайте начнем с международного контрольного списка SEO.

1. Перевод

Первое и главное действие, которое вы можете предпринять, - это перевести контент вашего сайта на иностранные языки. Вам следует использовать переводчика-человека вместо использования онлайн-переводчиков, поскольку при использовании таких служб, как Google Translate или Bing Translator, высоки шансы возразить смыслу содержания.

С помощью переводчика-человека, сначала переведите свои сообщения. После этого вы можете использовать онлайн-переводчик для перевода alt-тегов (альтернативного текста), используемых в ваших изображениях. Более того, не забывайте переводить заголовки и метаописания на выбранный вами язык. Это потому, что вы не хотите путать ваших потенциальных посетителей, попадающих на ваш сайт через органический трафик.

Хотя наем переводчика-человека для перевода вашего контента занимает много времени и стоит денег, это определенно стоит того. Какой смысл переводить контент на другой язык, если значение и грамматика полностью искажены? Так что, ради любви Бога, держитесь подальше от онлайн-переводчиков. Если ты мне не доверяешь, пойди и сам увидишь 👉 Лучшие 10 рекламных неудач перевода ,

2. Локализация

Хотя перевод сам по себе является большой головной болью для оптимизации вашего контента для международного SEO, возникает еще одна проблема, связанная с ним - локализация. Вам необходимо локализовать ваш контент, чтобы люди, которые читают его на одном языке, но из разных мест, не чувствовали себя странно или не учли.

Например, рассмотрим английский. Английский широко распространен в США, Великобритании и Индии. Хотя они говорят на одном языке с небольшими различиями в произношении и выборе слов, они сильно различаются по своей культуре и взглядам. На что американцы могут согласиться, британцы могут не согласиться. Люди разных стран не воспринимают одно и то же, даже если они говорят на одном языке.

3. Многоязычное исследование ключевых слов

Подобный перевод ваших ключевых слов и ориентация на них в ваших переведенных публикациях не даст желаемого эффекта, который вы ищете, когда речь идет о SEO. Это потому, что в переводе можно потерять много смысла. Перевод высокопоставленного ключевого слова на ваш язык может (или не будет, в большинстве случаев!) Иметь высокий рейтинг на переведенном языке. Чтобы решить эту проблему, вам нужно провести исследование ключевых слов на целевом языке и использовать его в своих сообщениях. Это один из многих шагов в лучших мультиязычных рекомендациях по SEO.

Ориентируясь на правильное переведенное ключевое слово, есть шансы привлечь еще больше трафика на ваш сайт, который в противном случае не был бы вашим.

4. Создание ссылок

Когда вы создаете многоязычный веб-сайт, лучше, если вы можете создавать ссылки на ваш сайт на том же языке, что и ваш целевой язык. Например, ваш новый многоязычный сайт на французском языке, и вы ориентируетесь на посетителей из Франции, тогда вам нужно создать ссылки на ваш сайт с сайтов, которые также используют тот же целевой язык (в нашем случае французский). Это рассматривается как заслуживающий доверия знак в глазах поисковых систем, таких как Google и Bing, и это в конечном итоге поможет вам повысить свой рейтинг на страницах результатов поисковой системы (SERPs).

Более того, было бы здорово, если бы вы могли также заменить все свои исходящие ссылки ссылками на целевом языке. Рассмотрим тот же пример, что и выше, и вы ориентируетесь на посетителей из Франции. Тогда, в идеале, вы должны заменить свои исходящие ссылки сообщениями, где статьи написаны на французском языке.

Это в основном делается для того, чтобы завоевать доверие перед роботами поисковых систем и повысить удобство работы пользователей на вашем сайте. Вы являетесь носителем французского языка, и если вдруг вы нажмете приветственное сообщение на английском или испанском языках после нажатия на исходящую ссылку, как бы вы себя чувствовали? Это тот же принцип, который мы применяем и здесь.

5. Дизайн сайта

Когда вы ориентируетесь на иностранных посетителей с помощью многоязычного веб-сайта, необходимо учитывать различные аспекты дизайна и цвета, прежде чем приступить к работе. Прежде всего, убедитесь, что ваш сайт отзывчивый. Возможно, в вашей стране использование интернета через ПК может быть более интенсивным, но во многих других развитых странах использование интернета на мобильных телефонах растет как никогда. Таким образом, люди ожидают, что ваш сайт будет адаптивным и подходящим для их мобильных устройств, не нарушая дизайн сайта.

Концентрация на цветах и ​​символах также важна, поскольку иногда они (определенные цветовые комбинации и символы) могут быть связаны с различными культурными ритуалами или вызывать определенные негативные или нежелательные чувства в некоторых странах. Лучше исследовать и избегать этих ошибок заранее, чем совершать их и потом сожалеть.

Кстати, вот вам бонусный международный контрольный список SEO для вас [инфографики], благодаря Алейда Солис ,

Международный SEO контрольный список // CC BY-NC-SA 3.0 Алейда Солис

Заключение

Хотя поначалу все эти вещи могут показаться вам пугающими, вы научитесь и адаптируетесь, как только войдете в них. Объединение правильных усилий с затраченным временем даст желаемый эффект. Убедитесь, что вся информация на вашем сайте является точной и обновленной, чтобы поисковые системы и другие люди могли доверять ей как надежному источнику информации. Сосредоточьтесь больше на своей стратегии и убедитесь, что пользователи чувствуют, что легко перемещаться по вашему веб-сайту в дополнение к созданию качественных статей. Вы также можете Узнайте больше о международном SEO из Моз. Таким образом, я надеюсь, что вы нашли это международное руководство по SEO полезным, чтобы помочь вам улучшить международную стратегию SEO вашего сайта.

Похожие сообщения

Но что, если вы хотите одновременно ориентироваться на международных клиентов или людей с разных континентов?
Какой смысл переводить контент на другой язык, если значение и грамматика полностью искажены?
Вы являетесь носителем французского языка, и если вдруг вы нажмете приветственное сообщение на английском или испанском языках после нажатия на исходящую ссылку, как бы вы себя чувствовали?